Receba Samizdat em seu e-mail

Delivered by FeedBurner

quinta-feira, 18 de dezembro de 2014

Pelos ares

Acabo de fazer, como freelancer, a revisão da primeira prova de Voo noturno, que sairá pela Edipro no começo de 2015. Não pude deixar de aproveitar este espaço para algumas pinceladas sobre o livro, afinal, trata-se de uma nova tradução para o português brasileiro depois de a edição da Nova Fronteira, saída no princípio dos anos 1980, estar há muito esgotada. A outra opção que havia para conhecermos a obra era ler o livro no português de Portugal, o qual na capa qualifica seu escritor, Saint-Exupéry, como “O autor de O principezinho”, título que os portugueses dão para O Pequeno Príncipe. Esta nova edição brasileira teve a tradução, a apresentação e as notas feitas por Sandra Guimarães, doutora em Literatura Comparada pela Universidade Federal Fluminense (UFF) e pela Université Sorbonne Nouvelle – Paris 3.
Mas o fato de os leitores brasileiros ficarem tanto tempo com um acesso mais restrito a uma obra é apenas parte das razões pelas quais escrevo a seu respeito. A outra é que a obra é uma narrativa muito instigante, para dizer o mínimo, escrita por aquele que praticamente ficou conhecido como “o autor do Pequeno Príncipe”, com tudo que se acoplou de pejorativo nisso, já que o livro mais famoso de Saint-Exupéry foi associado à leitura favorita de misses e que-tais, e por isso a ele se colaram alguns adjetivos valorados não muito positivamente.
Antoine de Saint-Exupéry escreveu Voo noturno em 1931 e o publicou nesse mesmo ano, no qual a obra foi indicada ao Goncourt, ganhando outro prêmio, o Femina. O prefácio da primeira edição era assinado por André Gide, que elogiava a narrativa daquele que era conhecido como o “poeta-aviador”. Gide destacava, por exemplo, o aspecto de “superação de si mesmo, produto de um desejo obstinado” que se revela no protagonista do romance, Rivière – personagem inspirado em Didier Daurat, o chefe de exploração da aeropostal argentina em que trabalhava Saint-Exupéry, e a quem o livro é dedicado.
Voo noturno logo de início nos lança em meio a um avião que saía da Patagônia rumo a Buenos Aires levando o correio que, da capital argentina, sairia para a Europa. Fabien, seu piloto, tem a confiança e a tranquilidade de quem gosta e sabe o que faz. Sente as cidades como conquistas suas, seu maior prazer é estar nos ares, voando. E é principalmente com ele que viveremos a imensa extensão de novidade e avanço que eram os voos à noite, algo absolutamente cotidiano hoje em dia. E, sobretudo, com Fabien viveremos os muitos riscos que ainda existiam. Enquanto os outros dois pilotos que vinham de diferentes pontos da América do Sul conseguem chegar a Buenos Aires, com Fabien vivemos a aventura, a solidão e o desamparo dos dramas aéreos nessa fase inicial da aviação. 
Um drama que Saint-Exupéry narra com um distanciamento que vai no sentido contrário ao do conteúdo da matéria narrada e, de algum modo, à própria expectativa dos leitores. E, com isso, nos envolve de modo ainda mais perturbador. Não há espaço para nenhum sentimentalismo. Tudo é comedido e pouco sabemos, inclusive, sobre a vida dos personagens. Apenas poucos, pouquíssimos elementos que lhes permitem ser identificados por nós e ser dotados daquela alma que necessitamos que habite os personagens para que desejemos saber deles, acompanhar-lhes as travessias. Fabien era casado há pouco, sua mulher gostava muito dele. Ele gostava dela também, e adorava viajar. Pronto, apenas traços esparsos, nada mais.
Já Rivière, que pode ser tomado como protagonista (na medida em que o protagonismo está mais para difuso, dividindo-se entre o chefe e Fabien, além do inspetor de voos e de outros pilotos), é quem comanda tudo e precisa lidar da forma mais racional possível com o acidente. Personagem muito interessante, num mundo que, já naquela altura, não podia ser dividido em heróis e vilões, Rivière faz o que pode, mas seu dever é, acima de tudo, com o grupo, com a ação, com a causa dos voos noturnos, pelos quais batalhara e dos quais procurava mostrar a validade.
O livro de Exupéry, em pouco mais de cem páginas, nos leva a esses conflitos e nos faz conhecer, mais que tudo, a humanidade de seus seres de papel, o drama que há em cada nova conquista do ser humano rumo ao chamado progresso. Um drama que se faz ainda mais tocante, e reverbera, quando sabemos o que seu autor não podia saber à época da escritura da obra. Que ele mesmo, Saint Exupéry, desapareceria para sempre num avião, em 31 de julho de 1944, durante a Segunda Guerra Mundial, aos 44 anos. Que seu corpo nunca seria encontrado. Que ele viraria uma espécie de lenda da aviação, a respeito de quem muitas histórias seriam fomentadas. Que apenas em 1998 um pescador encontrou uma pulseira que era sua. E em 2004, isto é, há apenas dez anos, restos de seu avião foram identificados na região da costa da Marselha.
Saint-Exupéry amava a aviação, e amava também a literatura. Não conseguia viver sem ambas. Seus livros giravam em torno da aviação, mas dela ele nos leva, de um modo muito seu, ao centro da experiência estética que buscamos na leitura de obras literárias. A um maior conhecimento e reafirmação de nossa humanidade.



Share




2 comentários:

completo e detalhado, expõe toda a sensibilidade do Saint-Exupery neste livro muito pouco conhecido por aquí.

«da experiência estética que buscamos na leitura de obras literárias. A um maior conhecimento e reafirmação de nossa humanidade.» - este trecho merece ser aqui destacado. Fez-me refletir.

Postar um comentário